Rime

今日朝起きて自分の家の前の林を見たところ、樹氷になっていた。最近、霧が多い日の朝は大抵木々が白くなっている。
そういえば、ミシガンに来てから天気に関する英語をいろいろ習ったが、「樹氷」って英語でなんていうんだろう?ということで辞書を検索。
三省堂Exceed辞典によると、
樹氷 iced [ice-covered] trees; soft rime
なんか日本語で感じるロマンティックさというか、サウンドではないのでさっそく疑いをかける。外人さんはこの美しい姿をみてIced Treeで片付けはしないだろ。。またどちらがメジャーかも知りたかったのでググリまくったところRimeというのは外れではないらしい。 しかし、今度はHoar Frost, Glazeと違う単語にも遭遇。それぞれ微妙に意味が違うのだが木に氷がつくことに関する単語。 Hoar Frostは白霜で、Glazeは氷が木につくこと。Rimeはその中間らしい。間違いなくこちらが樹氷の本家だろう。日本のサイトをみていたらそれなりに日本語でマッチする言葉があるらしい。Hoar Frost="樹霜(じゅそう)"、Glaze="粗氷(そひょう)"、Rime="樹氷(じゅひょう)"といったところだろうか。
樹氷のできる原理もなかなか面白い。
http://www.kumagera.ne.jp/ani/zyuhyou/jikkenn.htm